In de economie en financiële wereld worden we steeds vaker geconfronteerd met enorme getallen. Het is des te moeilijker om je weg te vinden omdat Angelsaksen en Franstaligen dezelfde woorden meerdere keren hebben gebruikt om verschillende hoeveelheden aan te duiden. In het Engels betekent een billion duizend miljoen, maar in het Frans betekent een biljoen duizend miljard! En in het Engels staat een trillion voor een miljoen miljoenen, maar in het Frans staat een triljoen voor duizend miljoen miljarden! Hoe begrijp je al deze terminologie? Hoe kun je voorkomen dat je fouten maakt met deze cijfers die erg op elkaar lijken?
Nomenclatuur
In feite heeft elke taal zijn eigen nomenclatuur met zijn eigen logica ontwikkeld, zoals geïllustreerd in de onderstaande tabel.
De moeilijkheid ontstaat wanneer je cijfers van de ene taal met de andere wilt vergelijken. Daarom moet er bijzonder voorzichtig te werk worden gegaan bij het vertalen van een Engelse tekst naar het Frans. Voor de goede orde, de Angelsaksen noemen een googol het getal 10100, dat wil zeggen 1 gevolgd door 100 nullen….
Enkele voorbeelden
Om enkele van de grote getallen te illustreren, volgen hier enkele voorbeelden.
10 9: Er zijn momenteel ongeveer 8 miljard mensen op aarde.
10 12: Er zijn ongeveer 1 biljoen sterren in het Andromedastelsel en 1 biljoen sterrenstelsels zichtbaar in het waarneembare heelal.
10 15: Er wordt geschat dat er vandaag de dag tussen de 1 en 10 biljard mieren op aarde leven.
10 18: Er zijn 43 triljoen mogelijke posities op een Rubik’s kubus.
10 21: Er zijn naar schatting 1 triljard zandkorrels op elk strand ter wereld. Maar niemand heeft ze ooit één voor één geteld!
(Bronnen: VN en Wikipedia).